第1352頁
2023-09-10 01:08:18 作者: 月下吃檸檬
「哈哈哈!」華夏的觀眾們直接就笑了。
「能不傷心嗎?自己男朋友跟人去唱情歌去了,笑死我了!」
「方澈你咋這麼能折騰?」
歌曲繼續,馬上就輪到許青蒂了。
「愛到心破碎,也別去怪誰……」
咋說呢,聲音一出來,聽眾的眼睛就亮了。
趙蟬兒的聲音,如泣如訴,透著哀傷。
而許青蒂的聲音里,多了一絲無所謂,多了一絲霸氣。
簡單地概況,攻受分明!
「臥槽臥槽!」
「哈哈哈笑死我了!」
「這特麼兩個被傷害過的女人一起唱歌了!而且還都是被方澈傷害的!」
方澈是小趙的男朋友,結果去跟許青蒂唱了一首情歌,最關鍵的是這首情歌的下一首就是《rolling in the deep》,是「許青蒂」被傷害了之後,在控訴方澈這個渣男。
緊接著就是小趙和許青蒂一起唱「愛到心破碎」了。
「這可太有意思了啊!」
「最關鍵的是,這首雨蝶真的唱出了趙蟬兒和許青蒂的兩種性格好嗎?」
「方澈,你這個渣男,你看看你無形之中傷害了多少人!」
第四百三十八章 這已經是文化入侵了!
對於華夏旳聽眾來說,能夠迅速理解歌詞中的意思,並且聯繫到方澈和小趙他們的關係,進而讓這個聽歌的過程變得有趣了很多。
但是對於海外的聽眾來說,這個過程稍微顯得有那麼一點不友好。
他們看得到這首歌的名字是中文的,但是畢竟花了錢了,好歹得聽一聽啊。
趙蟬兒的聲音倒是很好聽。
有人一邊聽著聲音一邊去看歌詞。
「愛到心破碎,也別去怪誰。」
翻譯過來的內容是:「the love for you lasts until my heart is broken,but i don't blame anyone。」
這句話如果再直譯成中文的話就成了「對你的愛一直持續到我的心碎了,但是我不責怪任何人。」
味道一下子就差了很多(說起來這倒是很多人寫畢業論文的時候降重的招數)。
好在有了英文翻譯之後,海外的聽眾也能反應過來。
「我懂的,這是說一個人被愛情傷害後的狀態。」
有人學過一點中文,還給朋友解釋呢:「破碎……對應的是broken,blame是責怪,對應那個怪字,欸?這個『也』對應什麼?也不是also的意思嗎?」
這位中文愛好者懵了。
請問,一個也字在中文裡到底有多少種意思?回字又有多少種寫法?
算求,就這麼聽吧。
這一版雨蝶借鑑的是地球上張靚穎和鄧紫棋那一版,是有一段吟唱的。
隨著趙蟬兒的歌詞唱完,這段吟唱被她復刻了出來。
這種吟唱沒有歌詞,但是卻能讓人直觀地感受到歌曲的美妙。
在趙蟬兒吟唱之後,就是許青蒂的聲音了。
和華夏這邊的觀眾一樣,就算是聽不懂歌詞,所有人也能在一瞬間就感覺到許青蒂和趙蟬兒的不一樣。
「oh!這歌曲里明明是同樣的歌詞,同樣的事情,但是這兩位歌手給人的感覺差異太大了。」
「第一位趙蟬兒的感覺是我分手了,好難受,我想哭,而許青蒂的聲音像是在說別哭,站起來,打死那個渣男!」
一個叫菲林娜的20多歲的女人,此時正坐在窗邊聽這首歌。
她是那種又颯又強的女生,也是在這段時間粉上許青蒂的。
這首歌對她來說,一開始興趣不大,但是當許青蒂的聲音出來,兩版女聲有明顯對比的時候, 菲林娜的眼睛一下子就亮了。
「好有趣的對比!」
說著, 她就把這首歌轉發給了自己的小姐妹克莉斯:「聽一下。」
這種付費專輯, 轉發之後,對方如果想聽的話,要麼1.29刀買一首, 要麼9.9買一張專輯。
反正不能讓你白嫖。
克莉斯收到信息之後表情一怔。
「喂,姐姐, 之前你總是給我分享許青蒂的英文歌就算了, 這次怎麼開始分享中文歌了?」
克莉斯的聲音粉粉糯糯的, 一聽就是那種軟妹子。
一拳下去可以哭很久的那種。
菲林娜拿起手機,發了一條語音:「你聽一下這首歌?雖然是中文歌, 但是對照著翻譯也是能聽懂的,主要是這裡面兩個女聲的聲音,你看看你像不像第一個女生, 分手了之後就哭哭啼啼的, 你再看看姐像不像第二個女聲。」
菲林娜的聲音則是低沉有磁性, 還帶著一點傲氣。
一聽就是那種, 一拳下去,她一腳把你踹的哭很久的那一種。
這兩個人的性格, 像極了歌曲里那趙蟬兒和許青蒂聲音的性格。
網絡那邊的克莉斯糾結了一下,然後咬著嘴唇點擊了購買。
然後她點開這首歌聽了起來。
等聽到兩個人聲音對比的時候,克莉斯一下子就笑了:「這不就是我和菲林娜姐姐的翻版嘛!」
所以你看, 一首歌能不能被傳播,絕不會僅僅因為語種而被限制, 雖然這種限制會有,但不是致命的。
因為對於一首歌來說, 除了歌詞之外還有旋律、編曲、歌手的聲音、唱功還有情緒。
很多人聽完這首歌就繼續聽了下去。