第49頁

2023-10-01 08:31:44 作者: 一笑YeShell
    劉俊豪:The damned oil thief! (可惡的偷油賊!)

    夏洛特:It was probably not the oil thief. I heard a noise from the parking lot last night. (可能不是偷油賊。昨晚我聽到停車場有響動。)

    夏洛特拿出手提電話撥打,放到耳朵邊傾聽。

    夏洛特:No signals. (沒信號。)

    劉俊豪:What should we do Walk back to Fraser Lake (怎麼辦?走回菲沙湖鎮?)

    夏洛特想了想:No. We don’t have much time. (不,我們的時間不多了。)

    一輛車從相同的方向開過去。後面,又一輛車開來。

    夏洛特站在路邊,伸出右手,豎起大拇指。連續幾輛車過去,沒人停車。

    小灰車開來,開過去幾步後停下,倒退回來。司機放下車窗玻璃,伸出腦袋來。他就是辮子(戴維)。

    辮子:Hi, guys. What’s wrong with your car (兩位好!你們的車怎麼了?)

    劉俊豪:Out of gas. (沒油了。)

    辮子大笑:Har-har-har! No Gas, No Mass. Where are you going, guys (哈哈哈,沒油就沒戲!你們要去哪裡,兩位?)

    夏洛特:Prince Rupert. Can we get a ride (如波王子市。搭個便車行嗎?)

    辮子:For the two of you (你們兩個人?)

    夏洛特:Yeah. (對。)

    辮子想了想:Okay. Come on in. (好,上來吧。)

    夏洛特、劉俊豪:Thank you. (謝謝!)

    劉俊豪:Can you open the trunk (打開後備箱行嗎?)

    辮子:Sure. (好。)

    劉俊豪和夏洛特走到車後。劉俊豪伸手將後備箱蓋抬起,然後檢視後備箱裡的物品。

    凌亂的後備箱裡,有一根為蓄電池充電的電纜,一卷不乾膠帶。

    劉俊豪、夏洛特將背包放進後備箱。

    劉俊豪隨手關上後備箱蓋,兩人走回車前,上車后座。

    辮子開動汽車離去。

    早晨,班芙泉賓館房間內。

    床上,辛笛兒斜靠床頭,手裡拿著艾德給的冰球,端詳上面的畫。

    辛笛兒內心在呼喊:寶貝,我現在已經來到了班芙。可你在哪裡?

    沙發上,李迅翰在呼呼大睡,傳來了呼嚕聲。

    辛笛兒掃一眼李迅翰,將冰球收進皮包,下床,到衣櫃取一件外衣披上,到衛生間去。不一會兒,辛笛兒走出衛生間,取皮包,出門去。

    班芙鎮。辛笛兒的身影在弓河畔流連,從弓河大橋走過,在班芙鎮各街道上漫步。

    街道的行人漸漸多起來。

    辛笛兒從班芙鎮政府辦公樓門前走過。一對年輕白人夫婦迎面走來。這是辛笛兒在路易斯湖畔遇到的那一對。夫婦走進鎮政府辦公樓。

    班芙鎮政府內。年輕白人夫婦走進一間辦公室。

    接待員:Good morning. Can I help you (早上好!我能幫你們什麼?)

    年輕妻子:We want to ask something about the cemetery. (我們想問一下墓地的情況。)

    接待員側身,指著旁邊一間辦公室:Please go to that Bylaw Services Office. (請到那邊的法律事務辦公室。)

    夫妻兩人朝法律事務辦公室走去。

    工作人員詹妮:Hello. How can I help you (你們好!需要幫忙嗎?)

    年輕丈夫:Hi. Uh, I have a question for my grandma. (你好。嗯,我想替我祖母問一個問題。)(掃一眼妻子。)

    詹妮:Go ahead. (接著說。)

    一對老年夫婦走進,湊上前來,站在年輕夫婦的身後。

    年輕妻子:Grandma has never been in Banff, but she is dying to visit here. Uh, our question is that if she can be buried here after she passes away. (祖母從未到過班芙,但是她死都想來這裡。嗯,我們的問題是,她去世後能不能埋到這裡來?)

    詹妮笑:I’m very willing to answer your question now. But if you can wait until this afternoon, we』ll have a more interesting answer for you. (我很願意現在就回答你的問題。但是,如果你們可以等到下午,我會給你們一個更有趣的答案。)(將兩本班芙文化周末的旅遊手冊遞出來。)

    年輕妻子接過旅遊手冊,遞一本給丈夫:Okay, we can wait. (好,我們可以等。)

    詹妮:Have a look around the walls. You may find something interesting. (看看這裡的牆壁,也許你們會發現一些有趣的東西。)

    年輕丈夫、妻子:Thanks. (謝謝!)

    詹妮問老年夫婦:Good morning. Can I help you (早上好!你們有什麼事?)

    老年丈夫:We have the same question as the young couple. We can also wait until this afternoon. (我們跟這對年輕夫婦有同樣的問題。我們也可以等到下午。)

    詹妮:Okay. See you in the afternoon. (那好,下午見。)(拿起兩本班芙文化周的旅遊手冊遞給老年夫婦。)

    兩對夫婦開始看辦公室內牆上掛著的繪畫作品。他們聚到一幅畫前。畫面上是三個人疊在一起,旁邊打了個紅叉,下面標著文字:Cemetery Bylaw 39-1 (墓地管理地方法39-1)。四人大笑。

    兩對夫婦先後出門,年輕夫婦向右,老年夫婦向左,離去。

    班芙鎮、弓河河邊公園。

    辛笛兒坐在一張長登上,盯著手上的冰球在沉思。

    那對年輕夫婦朝這邊漫步走來。相反的方向,李迅翰出現,正扭頭四下尋找,發現了辛笛兒,急匆匆朝這邊跑來。李迅翰先於年輕夫婦來到辛笛兒跟前。

    李迅翰:笛兒妹!
關閉