第32頁
2023-10-01 08:31:44 作者: 一笑YeShell
亨利開始下滑。夏洛特跟在後面。
劉俊豪的速度越來越快。他呼吸急促。前方是一個陡坡。
劉俊豪:媽呀!
劉俊豪兩腿一歪,摔倒下去,人和滑雪板一起往下滾。
亨利從陡坡上躍下而去。
夏洛特加速滑到劉俊豪身邊,突然將滑雪板一橫,自己側身臥倒在雪地上,同時伸手去抓劉俊豪的衣服。夏洛特抓住劉俊豪,兩人躺在雪道上向下滑,夏洛特的滑雪鞋在山坡雪地颳起片片雪浪。終於,兩人慢慢停了下來。
夏洛特:Are you okay (你沒事吧?)
劉俊豪喘氣:Thank you so much! I don’t know I am okay or not, but I know I am not injured. (太謝謝你了!我不知道是不是有事,但我知道我沒有受傷。)
夏洛特牽著劉俊豪的一隻手:Good. Stand up slowly with your skis perpendicular to the course way. That’s right. (好。慢慢站起來,讓滑雪板垂直滑雪道。就這樣。)
劉俊豪感激地看了一眼夏洛特的臉。
……火車上。劉俊豪看著夏洛特的臉。
劉俊豪驚喜:It’s you who saved my life on top of Grouse Mountain last winter! (去年冬天在格勞斯山頂上,是你救了我的命!)
夏洛特笑:Are you kidding me Yes, I saved somebody last winter. Are you sure it was you (你開玩笑吧?去年冬天我是救了一個人。但你敢肯定那是你?)
劉俊豪:Yes, yes, it was me. Thank you so much. If I have opportunity, I would return your kindness. (對對,是我。太謝謝你了!如果有機會,我一定會報答你的。)
夏洛特:Now, you are helping me. (你現在就在幫助我。)
一名男列車員走來,向他們微笑。
列車員:Hi! How are you doing (喂,你們好嗎?)
夏洛特:Good. Thank you. How about you (好,謝謝,你好啊!)
列車員:Thank you. May I see you tickets (謝謝!我能看一下你們的票嗎?)
夏洛特:We』ve just gotten on board at Whistler. How much for two tickets to Quesnel (我們剛從威斯勒上車。兩張到魁奈爾的票要多少錢?)
列車員在他的電子售票機上按鍵:Okay. Two tickets from Whistler to Quesnel, plus tax, totally 162 dollars. (好,兩張從威斯勒到魁奈爾的票,加上稅,一共是162元。)
夏洛特從牛仔褲口袋掏出錢來,交給列車員。列車員接過錢收好,將兩張票遞給夏洛特。
列車員:Thank you. Are you from Vancouver (謝謝!你們是溫哥華人吧?)
夏洛特抬起頭,莫名其妙地望著列車員:Why do you want to know (你為什麼想知道?)
列車員忙陪笑:Sorry. I am just curious. Wish you a nice trip. See you. (對不起,我只是好奇。祝你們旅途愉快。再見。)
列車員不再檢查其他旅客的車票,大步離去。夏洛特皺著眉頭望著列車員的背影。
劉俊豪:Anything wrong (有什麼不對勁嗎?)
夏洛特:You stay here. (你在這裡別動。)(起身,遠遠跟在列車員身後離去。)
第8章 第8集 體育之都的遺憾The Tournament Capital
魁奈爾鎮(Quesnel)。菲沙河(Fraser River)與魁奈爾河(Quesnel River)匯流口,菲沙河上的墨發大橋(Moffat Bridge),寫有「Quesnel, Gold Pan City」(魁奈爾――金盤市)的藍色大盤,哈德森灣商店(Hudson Bay Store),柯尼詩水車(Cornish Water Wheel),水邊公園(Riverfront Park),等。
18世紀60年代,這個小鎮是淘金者沿菲沙河北上淘金的必經之地。
數輛警車從墨發大橋呼嘯而過。
警車內。
警官甲:Thank you for your information, Sir. We are heading for Quesnel train station. Do you have a picture of the suspects … No …No, don’t do that. Just feel like nothing happens. Okay … We can contact Vancouver RCMP and they will send us a picture. How long will you arrive … Three hours Good. Driving into the station and stop the train but don’t open the door until we get on and find the suspects. Thank you. Bye. (謝謝你的消息!我們正前往魁奈爾火車站。你有沒有嫌犯的照片?……沒有?……不行,不要那樣做。你們還是像什麼事都沒發生一樣,明白嗎?……我們會跟溫哥華王室騎警聯繫,他們會給我們寄照片的。你們多長時間才能到?……三個小時?好。列車開進站停下後別開門,直到我們上車找到嫌犯為止。謝謝,再見。)
火車上。夏洛特急匆匆走回座位,在劉俊豪身邊坐下,神色緊張。兩人小聲說話。
劉俊豪:What’s wrong (怎麼了?)
夏洛特:We need to get off before the train arrive at Quesnel. (我們必須在到達魁奈爾之前下車。)
劉俊豪:How Is there a stop before Quesnel (怎麼下?在魁奈爾之前還有站嗎?)
夏洛特:No. (沒有。)
隔壁座位有一個白人老頭在用手機打電話,不久打完,收起電話。
夏洛特拿出手機,假裝撥號,放到耳朵聽,接著重重地關上電話,小聲地咒罵(無配音)。
夏洛特對白人老頭:Excuse me, sir. (對不起,先生。)
老頭微笑:What can I help you (要幫忙嗎?)
夏洛特:You are so kind, sir. My brother got sick and is in hospital. I want to know his situation. But, uh, my cell phone has no battery. (你心真好,先生。我哥哥受傷在醫院裡。我想知道他的情況。但是,我的手機沒電池了。)