第85頁
2023-09-03 09:34:17 作者: 傅書叢
柯聞話音剛落,教室里便開始竊竊私語起來,很多人躍躍欲試,但卻又沒有勇氣做第一個站起來的人。
首先,在柯聞教授面前念一首法語詩就已經很考驗人了,更別提還要即興翻譯,再優秀的學生此刻都有點手心冒汗。
就在教室里的氣氛一度有些凝結的時候,坐在角落裡的一個男生突然站了起來,他相貌端正,站得筆直,用很標準流暢的法語說:「柯教授您好,我是法語系的大三學生印莘,我想跟您分享一首我喜愛的法語詩。」
柯聞隨著聲音轉頭看過去,眼中閃過一絲欣慰,「好,那就從印同學開始。」
【媽媽呀!修!羅!場!印莘怎麼會在!】
【哈哈哈哈哈救命笑得我臉痛……】
【我靠!印莘從哪裡冒出來的啊!我沒記錯的話他喜歡小公主的吧!】
【十分鐘前從後面溜進來的,應該是聽說了柯聞教授來上課特意跑來……嗯……開屏的(?)】
【我靠!心機boy!本人拿不下就想側面進攻先拿下老丈人是吧!】
【完了完了!霍境野你說你可咋辦!聽不懂就算了,還來了個業務水平這麼牛的情敵……印莘其他不說,專業還是牛的,這得承認……】
【心疼大帥哥,為啥今天碰上的不是小公主麻麻,那我們還能開個屏(?)現在……你還是老老實實坐著裝死吧 】
看得出來,印莘此刻很緊張,他自問也是法語系的佼佼者,但是現在有其他心思,也就難免無法完全專注,柯幼凡和柯聞此刻可都在看著他呢。
「我今天想要分享的,是魏爾倫的《我心在哭泣》。」
在一片靜默聲中,印莘朗誦完了這首詩歌,而後輕輕沉了口氣,開始即興翻譯。
這首詩歌不算是很偏門的詩歌,但是翻譯版本眾多,又因為作者是象徵主義的代表人物,因此在翻譯時空間很大,能夠發揮出比較多的亮點。
印莘輕咳了一聲,換上了中文。
果然,他將此詩翻譯做了極具中文特色的等字短句,聽上去優美且符合國人的審美意趣,確實很符合柯聞今天所講的內容。
【……行,印莘牛,我是法語系的我先來說,這詩用這種方式來翻譯印莘不是第一個,但是他確實不是照抄前人的版本,是加了自己的理解的,翻得確實出彩】
【但是個人覺得……稍稍有「炫技」的嫌疑,哈哈哈哈不過可能就像柯教授說的,是我和印莘眼中所見世界不同吧】
【聽不懂……一臉懵逼,我繼續嚎:霍境野你可咋辦啊!你想想辦法啊!】
【開屏啊!開屏啊!】
【樓上別嚎了,霍境野這局是贏不了了,人家的強勢項目對上他的弱勢項目,你說這咋辦?】
印莘話音落下,柯聞帶頭給他鼓了掌,「印同學的法語水平非常好,我覺得這個翻譯也堪稱精品。」
「其他同學還有翻譯的版本嗎?」
柯聞眼神掃視過教室的其他角落,大家面面相覷,自問沒辦法翻譯得比印莘更加精彩,自然也沒有站起來的勇氣。
就在柯聞打算請下一位同學進行分享的時候,教室後排卻突然有人舉了手,「柯教授,我想試著翻譯一下。」
【……!!!!!】
【哈哈哈哈救命!這是什麼情況,小公主你咋來了啊!】
【替夫(?)出征】
【神特麼替夫出征[笑哭]】
【你們看印莘的臉色,我簡直能夠讀出他的內心:啊啊啊啊幼幼要翻譯我讀的詩!可是他太厲害了萬一比我翻譯得好我可怎麼辦!】
【哈哈哈哈笑死我了樓上生動形象】
教室里頓時響起一陣說話聲,大家紛紛轉頭看向站起來的柯幼凡。
柯聞像是這會才終於把眼神第一次落在了柯幼凡身上,他不動聲色,「好,那麼就請柯同學來翻譯一下。」
【我特麼服了這對父子,「柯教授」「柯同學」……】
【法語世界沒有父子(bushi)】
柯幼凡點了點頭,清了清嗓子,他似乎對這首詩沒有那麼熟,甚至還拿了手機對照著原文來看,一邊看著一邊慢慢念出中文。
當柯幼凡將整首詩念完之後,教室里響起了驚嘆聲。
【我去……小公主牛掰!我以為印莘已經鑄就了頂峰,沒想到小公主就是能硬生生給你從旁邊再拔一個峰出來!】
【給聽不懂的同學們解釋一下:小公主跟印莘用了同樣一種翻譯方式,將這首詩譯成了偏中文傳統詩歌的形式,但是小公主翻譯得更為自然,在很多地方上沒有刻意為了迎合中文的語義特點進行「強翻」,當然,兩個人的都是優秀版本,不過我個人還是更喜歡小公主的版本哈】
「我是覺得,語言是一種交流的工具,在一種語言個體的範圍內,我們應當無限地延伸它的一切可能,但是在翻譯的範疇上,不應該『強求』,這樣更可以體現『翻譯』的內涵。」
柯幼凡話說完,印莘的臉頓時有點紅,他一向知道柯幼凡是厲害的,但依舊暗暗吃驚於柯幼凡能夠在這樣短的反應時間裡做出這樣一套譯文。
他略顯緊張地看向柯幼凡的方向,也用法語回答:「幼凡譯得比我好。」
柯聞看著柯幼凡,眼底不自然顯露出一股驕傲,最後微笑著道:「柯同學的翻譯也堪稱佳作。」