第52頁

2023-09-26 16:10:43 作者: 菊子
    旗艦報告會之後是一些在小廳舉行的分論壇,人數要少一些,討論的氛圍也要寬鬆些。

    肖嵐這天參加的一個會議,作為嘉賓出席講話的有義大利經濟發展部副部長,是一個又高又帥還很有幽默感的男人,他在講正題的間隙,和大家開玩笑,說了一句義大利諺語L'abito non fa il monaco,說自己是個老實人,並不像看起來那麼風流,請諸位對他有意思的女士不要因此止步,會後如果有人想向他要電話號碼,他會非常樂意,因為他目前還是單身。

    他講的有些繞,還有點自嘲自黑的意思在裡面,翻譯可能工作時間太長有些精力不集中,並沒有第一時間GET到他的幽默,乾巴巴地翻譯成:請大家不要以貌取人。

    在場的人大都不懂義大利語,聞言一臉懵逼地看著部長大人:明明沒人說他丑啊?你個帥逼要不要這麼裝啊!沒看到下面還一堆地中海將軍肚嗎……

    部長大人也很方,不過他經驗多,立刻就知道是翻譯出了問題,正想著如何把話題圓過去,肖嵐經過姜棠提示已經完全明白了他的意思,立刻笑著在後面接了一句:「剛好,我也是單身,部長大人你可不能食言,會後要把電話號碼給我。」

    翻譯這時候已經醒過神來,立刻把肖嵐的話翻給部長聽,部長大人緩解了尷尬的場面,不僅當場答應,還給肖嵐來了個wink,一眾人精大佬們也都明白了剛剛是在開玩笑,大家嘻嘻哈哈把場面圓了過去。

    某些肖嵐感興趣的議題,會後肖嵐會和陪她參會的特助討論,記不清楚的地方就發問,助理有時候也記不清楚,還要去翻錄音筆,但姜棠如果在場,基本就會像個活的錄音筆一樣,隨時幫他們提取有用信息,並且還是發言人那裡領會的原汁原味兒,並不是翻譯之後的內容。

    肖嵐因此對更加姜棠刮目相看,就連肖嵐的特助,一位哈佛畢業的工商管理碩士,也忍不住開姜棠玩笑「要不是知道姜小姐收入比我高,我都得擔心自己工作不保了。」

    肖嵐也半認真半開玩笑地對姜棠道:「如果姜小姐願意來肖氏做事,我掃榻相迎,待遇隨你提。」幾天的接觸下來,肖嵐發現李主管還真是挖到了寶。

    姜棠的語言能力還在其次,畢竟她真正要用到翻譯的地方,是開幕式和報告會結束之後,接下來企業家們相聚的圓桌會,那時候各個國家各個行業的巨佬聚在一起,有很多機會私下談合作。

    巨佬們之間的合作,由不得半點誤會,一個詞一個數的錯誤,損失的都是超重量級,因此為了溝通順暢且維護自己的利益,大家都會帶著私人翻譯。

    也就是說,姜棠大展身手的時機其實還沒有到。

    饒是如此,肖嵐內心對這女孩子的欣賞已經溢於言表。

    肖嵐一直認為,成功是一種品質,而不是狀態,也就是說,如果一個人有某種品質,TA無論做什麼,在各行各業都會成功。

    姜棠就是她認為具備這種品質的人:踏實認真反應機敏,博學廣識情商極高,最關鍵的是她明明氣質溫和可親,卻有種落落大方的驕傲,那是一種底氣十足的驕傲。

    其實那天包的真假肖嵐因為沒有上手細看,並不能斷定,她靠的是看人的眼光。

    肖嵐從生下來開始,在名利場打滾了五十多年,早練就了一雙毒辣的利眼,杜婉琪和姜棠這樣的年輕小姑娘,在她眼裡就像透明人一樣。

    幾個小時的相處,她就能判定姜棠這姑娘的出身絕對很好,受的教育更好,一個包而已,自己買不起,家裡長輩也能買了送她。

    那麼驕傲的人,卻又能屈能伸,頂著南城40度高溫,天天踩著高跟鞋跟自己跑會場,積累信息資料,應對她的隨問隨答,答得還都對,早就已經超出了一個翻譯的本職工作。

    在工作的同時她還要忍受杜婉琪隨時隨地的挑釁,面對挑釁態度不卑不亢,不和她激烈對抗,卻也沒在杜婉琪手下吃什麼虧。

    這讓肖嵐覺得很有意思,她明明還那麼年輕,肖嵐自問就算是她自己在姜棠這個年紀,也未必能比她做的更好了。

    而肖嵐因為是家中獨女,還是父親的老來女,從記事起就是被當成繼承人接受魔鬼訓練的。

    果然這次姜棠也只是笑笑,對王特助的恭維和試探並不多說什麼,對肖嵐的邀約也先是道謝,隨後又誠懇地回答:「我還沒有畢業,關於工作的事,家裡人也有一些考量,很感激肖總的邀請,如果有機會我會認真考慮。」

    話說的滴水不漏,雙方的面子都顧及到了,大家正準備揭過去,杜婉琪卻頗不服氣,不敢反駁肖嵐,卻對王特助道:「王助你是嵐姨的特助,是高端商業人才,憑藉的又不是記憶力,再說現在人工智慧那麼發達,以後別說記憶,翻譯都可以靠機器人了,這種沒有創造性的勞動,遲早都會被取代。」

    杜婉琪這幾天一直看自己不順眼,姜棠懶得和她吵架,再說會議一結束她就回首都,餘生都未必再見面的人,吵贏了也沒什麼樂趣,還不如省些力氣回去睡覺。

    王特助卻是個認真的人,他仔細和杜婉琪辯駁:「話不能這麼說,起碼短期內人工智慧還是不能替代人類的,聽說之前某翻譯軟體公司試圖用機器人代替人做同傳翻譯,還說正確率很高,結果被人扒皮說其實是利用人工譯員當場翻譯出內容以後,再輸入人工智慧系統,造假就是為了給宣傳自己的軟體做噱頭。」
關閉