第86頁

2023-09-15 07:02:29 作者: 明開夜合
    門開的瞬間,撲來談宴西身上微微的寒氣。

    周彌彎腰,自鞋架上拿一雙灰色的乾淨的棉拖遞給他。

    談宴西驚訝,微微揚眉,「這就讓我有些受寵若驚了。」

    周彌不理他的揶揄,「你先坐會兒,我先去炒菜。」

    手腕卻被談宴西一把牽住,他緊跟著便擁過來,推她到那小沙發上去。周彌倒退而行,小腿撞上了沙發,身不由己地坐了下去。

    燒了暖氣的屋子裡,溫度剛剛好,她身上只穿了一件霧霾藍色的寬鬆毛衣,處處都是「破綻」。

    她低眼看,談宴西吻在她肩頭,燈光下,他皮膚一種新雪似的白,覺得是微冷的,可呼吸卻炙熱不過。睫毛微垂,長而薄,看不見他的眼睛。從不安分的動作,亦能感知他的動情。

    她都佩服自己,怎麼捨得將他推開。

    兩手撐在他肩膀上,將他往後推,笑說:「能不能讓我先去炒菜。」

    談宴西不大樂意,哼笑了一聲,仿佛笑她,就她那廚藝,浪費的時間拿來做點正事兒不好嗎?

    周彌理了理衣服,走進廚房,計劃只做三個菜,已經切好了,搗鼓起來也快。

    談宴西好似一人待外頭無聊,一會兒也就過來了,遠遠地抱臂站在門口,問她:「宋滿幾點下課?」

    「她現在沒在上課了。這兩天去西城參加藝考去了。」

    「她不是說要考本地院校。」

    「保險一點,萬一本地三所都沒要她呢。」

    「你不用送考?」

    「她不讓我請假。她其實挺獨立的。」

    談宴西點點頭,「你那位朋友怎麼樣了?」

    他喜歡聽她說話,清而柔的音色,聊些沒營養的家常都有種娓娓之感。

    「已經出院了。」說到這兒,周彌想起來,「她讓我轉告你,謝謝你這次幫她,叫你往後能有用得她的,儘管開口。」

    談宴西無可無不可地「嗯」了一聲,「梁行霂那頭也跟我打過招呼,說謝我阻止及時,欠我份人情。瀰瀰,你倒是幫我拉了個好投資,幫一次忙,賺回兩份人情。」

    「三份。」周彌笑說,「還有我的。」

    「那你準備怎麼還我?」

    「給你做飯不就是?」

    「……那你這份可就虧大發了。」

    周彌輕哼一聲,「那我做好了你可別吃。」

    談宴西笑說:「那還是要吃的。你餵我毒-藥我不也得吃下去?」

    「才不信你油嘴滑舌。」

    半小時左右,一餐飯上桌。

    談宴西對食物一貫不熱衷,吃到好吃的或是不好吃的,都沒什麼大表情。可他是真的捧場,周彌和他在外頭就餐的時候多,知道他每回就吃那麼點分量,但今晚上卻全程沒放筷。

    三道家常菜,基本消滅乾淨。

    周彌收了碗筷,先沒去洗碗。

    下班去逛超市時,順便買了草莓,預備留著做飯後水果。這會兒,她把袋子提過來,找一個瀝水籃,清洗草莓。

    談宴西走過來,說他昨晚上只睡了五小時不到,吃了東西覺得困得很,先去她床上眯會兒。

    「草莓還沒吃呢。」周彌抬手,遞一個手頭洗淨的草莓到他嘴邊。

    談宴西張口咬住了,「睡醒了吃。半小時,你記得叫我。」

    周彌便先關了水龍頭,跟他一塊兒進臥室去。

    她一向有歸整,臥室並不亂,但還是習慣性地將枕邊的一份文件收拾起來。

    談宴西看一眼,「工作內容?」

    周彌搖頭,「院裡有個學姐做自媒體公眾號的,問我認不認識留學生,願意寫點兒歐洲紀行主題的遊記。我在巴黎交換的時候,認識一個當地的女生,恰好是個資深的背包客。她寫的東西,我幫忙翻譯,再交給學姐。」

    「你有稿費嗎?」

    「有啊,翻譯一篇三百塊。」

    談宴西笑了。

    周彌瞥他,「笑什麼。你今晚吃的草莓,就是拿這三百塊換來的。」

    談宴西笑說,「不是笑你賺這蒼蠅腿。一篇多少字?你時薪多少?有性價比嗎?」

    「談總日進斗金的商人,當然不懂。愛好的事情,不能完全拿金錢衡量。工作的文書翻得我煩死了,我做這個當是放鬆的。」

    她起身,要把文件放回到書桌上,談宴西將她手臂一攔,「我看看吧。」

    「你不是要睡覺。」

    談宴西笑說:「這不就是現成的催眠讀物?」

    周彌聞言伸手便要奪回來。

    談宴西趕緊拿遠了,笑說:「好好好,我錯了,我先看看。」

    周彌走出去,替他掩上了臥室門。

    談宴西歪靠著床頭,翻著手裡頭的東西。

    一疊A4紙,裡頭還夾著一支筆,他拿在手裡看了看,紅色的筆身,細細一支,上頭的logo好像是「MONAMI」。

    她似乎習慣把文字列印出來,在紙上手寫翻譯。

    法語的原文,頂上是她用紅色、細細的筆跡寫出來的中文,字跡清秀,暗藏筋骨。偶有劃塗痕跡,是她斟酌詞語,「黃昏」和「傍晚」,哪一個更好。

    談宴西翻著薄脆的紙張,翻到第一行,從頭讀。

    他是個對文學性作品不感興趣的人,意外的是,周彌的翻譯遣詞造句非常清爽利落,沒有過度修飾,平鋪直敘里卻有點耐人咀嚼的況味。不知是原文風格便是如此,還是她的個人習慣。
關閉